汉译英省略译法
由 familyboat
2 分钟阅读
本文中所论述的翻译方法来自于由外语教学与研究出版社出版的《新编大学英语》第二版第二卷中记载的内容(104–105 页)。以下内容仅用作教育、研究、个人用途,不可用于商业用途,侵权必究。
省略某些范畴词(category words)
汉语中的某些范畴词,如“问题”、“状态”、“工作”等,没有实质的意义,译成英语时往往省略。
-
我想更多地了解美国的情况。
I would like to know more about the United States. -
中国足球的落后状态必须改变
The backwardness of The Chinese football must be changed. -
总之,就全国范围来说,我们一定能够逐步顺利解决沿海同内地贫富差距的问题。
In short, taking the country as a whole, I am confident that we can gradually bridge the gap between coastal and inland areas.
省略原文中的累赘语言
-
在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。
We must avoid making mistakes in our work. -
本公司生产的地毯美丽大方,光彩夺目,富丽堂皇。
The carpets made in our company are beautiful and magnificent.
省略原文中的重复部分
-
市场里人山人海,摩肩接踵,真可谓水泄不通。
The market is like a sea of peaple, jostling(推推搡搡) each other; you could say it is like an impassable stretch of water. -
他爬起山来不急,也不喘,好像不快,可我们总是落在后边,跟不上。
He could walk up the hill easily without breathing hard while we had trouble catching up with him.
许可
This work © 2024-12-28 by familyboat is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International