汉译英省略译法

由 familyboat

2 分钟阅读

本文中所论述的翻译方法来自于由外语教学与研究出版社出版的《新编大学英语》第二版第二卷中记载的内容(104–105 页)。以下内容仅用作教育、研究、个人用途,不可用于商业用途,侵权必究。

省略某些范畴词(category words)

汉语中的某些范畴词,如“问题”、“状态”、“工作”等,没有实质的意义,译成英语时往往省略。

  • 我想更多地了解美国的情况
    I would like to know more about the United States.

  • 中国足球的落后状态必须改变
    The backwardness of The Chinese football must be changed.

  • 总之,就全国范围来说,我们一定能够逐步顺利解决沿海同内地贫富差距的问题
    In short, taking the country as a whole, I am confident that we can gradually bridge the gap between coastal and inland areas.

省略原文中的累赘语言

  • 在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。
    We must avoid making mistakes in our work.

  • 本公司生产的地毯美丽大方光彩夺目,富丽堂皇。
    The carpets made in our company are beautiful and magnificent.

省略原文中的重复部分

  • 市场里人山人海,摩肩接踵,真可谓水泄不通。
    The market is like a sea of peaple, jostling(推推搡搡) each other; you could say it is like an impassable stretch of water.

  • 他爬起山来不急,也不喘,好像不快,可我们总是落在后边,跟不上。
    He could walk up the hill easily without breathing hard while we had trouble catching up with him.

许可

This work © 2024-12-28 by familyboat is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International