英译汉省略译法(3)⸺其他词类的省略
由 familyboat
2 分钟阅读
本文中所论述的翻译方法来自于由外语教学与研究出版社出版的《新编大学英语》第二版第二卷中记载的内容(104–104 页)。以下内容仅用作教育、研究、个人用途,不可用于商业用途,侵权必究。
省略动词
根据汉语的修辞习惯,英语系动词在翻译中经常被省略,只留下形容词等词;其他一些动词有时也可以省略,例如:
-
The dog has run mad.
那狗发疯了。 -
The new invention will prove useful to all humanity.
这个新发明会对全人类有用。 -
"We never go out.""That's not true. We went out last week."
“我们从不一起出去。”“不对,我们上周还出去过。” -
He had uncombed hair, dirty clothes, and only 35 cents in his pocket.
他头发凌乱,衣衫肮脏,口袋里仅有 35 美分。
省略其他词
为了译文的流畅,根据上下文意思,其他一些可有可无的词也可以省略,例如:
-
The fact that she was sacrificing her resting time before going to work so that I could learn English made me see the strength she possessed.
她牺牲了工作前的休息时间让我学英语,这使我看到了她所具有的意志力。 -
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.
在背后说我们的好话的人,才是一个好的朋友。 -
Oakland was north of Los Angeles, but the plane seemed to be heading west, and when he looked out his window all he could see was ocean.
奥克兰位于洛杉矶的北面,可飞机似乎在向西飞行,他朝舷窗外一看,眼下却是一片汪洋。
许可
This work © 2024-12-28 by familyboat is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International